非洲法语国家的民主


SAHEL用英语: Frankrike har på en merkverdig måte klart å bevare hegemoniet over sine tidligere kolonier, også når det gjelder kunnskapsformidling.法国奇怪地设法保留了其先前殖民地的霸权,包括传播知识。 Denne boken er et sårt tiltrengt unntak, som gir bakgrunn for å forstå det nylige statskuppet i Mali.这本书是非常需要的例外,它为理解马里最近的政变提供了背景。

Hansen是UiS的社会学教授,也是Ny Tid的定期审稿人。
邮箱: ketil.f.hansen@uis.no
发布时间:2年2020月XNUMX日
       
非洲萨赫勒地区的民主斗争,体制改革和国家适应力

很少有关于前法国殖民地的专业文献发表于 非洲的 på engelsk.用英语讲。 Med unntak av én av redaktørene for除了其中一位编辑 民主斗争 是美国人,所有作家都是非洲人 萨赫勒,他们所写的区域。 Alle har doktorgrad og er enten professorer, politiske rådgivere eller sivilsamfunnsledere.所有人都有博士学位,都是教授,政治顾问或民间社会领袖。 De seks Sahel-landene:萨赫勒六国: 毛里塔尼亚, 塞内加尔,马里, 布基纳法索, 尼日尔 和乍得,他们各自致力于自己的章节,而编辑们则设定了理论框架并进行了比较。

Det er forfriskende med en bok om det fransktalende Afrika som ikke lar franske forskere bli de mest sentrale eller lar Frankrike utgjøre referansene alt dreier seg om.有一本关于讲非洲法语的书令人耳目一新,该书不允许法国研究人员成为最核心的书,也不允许法国成为其参考书目。 Her handler det om de interne politiske dynamikkene siden opptakten til demokratisering i Sahel på begynnelsen av 1990-tallet.这是自XNUMX年代初萨赫勒地区民主化序幕以来的内部政治动态。

正式民主国家

当柏林墙倒塌(1989年)和弗朗西斯·福山(Francis Fukuyama)宣布“历史的终结”(1992年)并宣称自由民主是世界上唯一剩下的国家治理思想时,非洲的民主化进程也开始了。

Alle Sahel-landene gikk fra å være militære ettpartistater til å bli formelle demokratier i løpet av få år.萨赫勒地区的所有国家在短短几年内从军事一党制国家发展成为正式民主国家。 I Mali og在马里和 乍得 skjedde endringene ved statskupp begått av militære ledere.变化发生在军事领导人发动的政变中。 Forskjellen var at general Idriss Déby stilte som kandidat og ble valgt til president i Tsjad, mens kaptein Amadou Toumani Touré (ATT) arrangerte frie valg i区别在于,伊德里斯·德比将军竞选候选人并当选乍得总统,而阿马杜·图马尼·图埃(Amadou ToumaniTouré)上尉(ATT)则安排了乍得的自由选举。 马里 uten å stille som kandidat selv.不用自己当候选人。 Den veltalende intellektuelle historikeren雄辩的知识史学家 阿尔法·科纳雷(AlphaKonaré) 成为马里第一位民选总统。

照片:

Etter å ha blitt gjenvalgt i 1997 aksepterte han grunnloven og stilte ikke til valg i 2002. Det gjorde derimot kuppmakeren fra 1991, og Touré ble president i 2002. Mali, som på hele 1990-tallet ble betegnet som et «demokratiets fyrtårn», priset for å respektere pressefrihet, forsamlingsfrihet og frie valg, fikk på ny en president med militær bakgrunn, riktignok valgt, men med en valgoppslutning på under 30 prosent kan man jo diskutere hvor demokratisk valgt han var.在XNUMX年再次当选之后,他接受了宪法,并在XNUMX年不参加选举。但是,政变制造者在XNUMX年参加了选举,图雷在XNUMX年成为总统。在整个XNUMX年代被描述为“民主的灯塔”的马里受到称赞。为了尊重新闻自由,集会自由和自由选举,具有军事背景的总统再次当选,虽然当选,但选举投票率不到XNUMX%,可以讨论他是如何民主选举的。 Touré styrte Mali uten spesielt stor respekt for de formelle institusjonene – viktige beslutninger ble tatt av presidenten selv etter uformelle konsultasjoner og konsensus med interessentene.图雷统治马里时没有太多对正式机构的尊重-即使在非正式磋商和与利益相关者达成共识后,总统也做出了重要决定。

马里的军事政变

Da den ukjente kapteinen Amadou Sanogo ledet et suksessfullt militærkupp i Mali i mars 2012, så man raskt at demokratiets fyrtårn egentlig var et korthus bygget i sand.当不知名的上尉阿马杜·萨诺戈(Amadou Sanogo)于2006年3000月在马里领导一次成功的军事政变时,很快就看到民主的灯塔实际上是一座用沙子筑成的纸牌屋。 En av årsakene til militærkuppet var at hæren det siste tiåret var blitt neglisjert.军事政变的原因之一是过去十年来军队一直被忽视。 Lønninger, utstyr og opplæring var dårlig.工资,设备和培训都很差。 Dessuten var hæren splittet etter 150, da tuareg-opprørere sluttet fred med staten mot at XNUMX av dem ble innlemmet i den regulære hæren, XNUMX av dem som offiserer.此外,军队于XNUMX年后分裂,当时图阿雷格叛军与该州达成和平协议,反对将其中XNUMX人编入正规军,其中XNUMX人是军官。 Da Gaddafi falt i卡扎菲跌倒了我 利比亚 2011年XNUMX月,数千名图阿雷格人带着大量武器返回马里。

IBK至少与其前任ATT一样失望。 Ikke bare hadde han neglisjert lønninger og utstyr til hæren, men den statlige korrupsjonen hadde økt.他不仅忽略了军队的薪水和设备,而且国家腐败现象增加了。 Parlamentsvalget i april var preget av omfattende juks og sikkerhetssituasjonen i nord var, på tross av tilstedeværelse av 18 utenlandske fredsbevarende soldater, ikke blitt bedre.尽管有5100名外国维和人员在场,但XNUMX月份的议会选举以广泛的作弊为特征,北部的安全局势没有改善。

照片:Pixabay
照片:Pixabay

乍得

I Tsjad ble demokratiet helt fra starten av bare etablert formelt, uten at befolkingen fikk noen form for reell innflytelse.在乍得,民主制度从一开始就只是正式建立,而民众却没有获得任何真正的影响。 Formelle demokratiske institusjoner som valg, parlament og domstoler ble opprettet, men deres reelle innflytelse i styringen av landet forble minimal.建立了诸如选举,议会和法院之类的正式民主机构,但它们在管理国家方面的实际影响仍然很小。 Under en tre måneder lang nasjonal konferanse med mange hundre deltagere fra det sivile samfunn, politikere og religiøse ledere diskuterte man seg frem til ulike typer for statlig maktfordeling, inkludert en ny grunnlov, men president在为期三个月的全国会议上,来自民间社会,政客和宗教领袖的数百名与会者讨论了各种类型的国家权力分配,包括新宪法,但总统 IdrissDéby 总是找到解决他不喜欢的决定的方法。

萨赫勒地区的所有国家从军事一党制国家转变为正式的一党制国家
民主国家。

Så flink til det har han vært at han fortsatt er president i Tsjad 30 år etter statskuppet da han avsatte General Habré for dårlig styresett, manglende respekt for menneskerettighetene og korrupsjon.他是如此出色,以至于他在政变2031年后仍被乍得担任总统,当时他因治理不善,不尊重人权和腐败而驱逐了哈布雷将军。 Déby har vunnet seks presidentvalg og innført en ny grunnlov som gjør det lovlig for ham å bli sittende til XNUMX.德比赢得了六次总统选举,并制定了新宪法,使他合法任职至XNUMX年。

塞内加尔的定期选举

Ett land i regionen som utmerker seg som klart mer demokratisk enn de andre, er Senegal.塞内加尔是该地区明显比其他国家更加民主的一个国家。 Her snakkes det ikke om at det er vanskelig å skjelne mellom presidentens «abuse or only overuse» av makt, slik det gjøres i kapittelet om Niger.这里没有人说过,很难像尼日尔一章中那样区分总统的“滥用权力或仅滥用权力”。 Ei heller om manipulering av institusjoner, slik kapittelet om Burkina Faso vektlegger.正如布基纳法索一章所强调的那样,也没有关于制度的操纵。 I Senegal har maktovertagelse aldri skjedd ved militærkupp.在塞内加尔,从未发生过军事政变夺取权力。 Helt siden midten av 1970-tallet har det vært avholdt regulære flerpartivalg.自XNUMX年代中期以来,定期举行多党选举。

Toure, Deby, Diouf og Keita.图尔,德比,迪乌夫和凯塔。 Foto: Wikipedia图片:维基百科

1990年代初期,当新的民主化浪潮席卷塞内加尔时,阿卜杜·迪乌夫(Abdou Diouf)自1981年以来一直担任总统。他赢得了1993年的总统选举,但在2000年接受了大选失败,并自愿辞职,转而当选选举胜利者阿卜杜拉耶·韦德(Abdoulaye Wade)。 Dette ble beviset for at Senegal hadde et demokrati som fungerte.这证明了塞内加尔实行民主制度。

Wade fikk igjennom en ny grunnlov hvor det ble stadfestet at presidenten kun kunne gjenvelges én gang.韦德通过了新宪法,其中确认总统只能连任一次。 Wade ble gjenvalgt i 2007, men siden den nye grunnloven ble innført韦德于XNUMX年再次当选,但自新宪法颁布以来 埃特 at han ble valgt første gang, fikk han lov å stille som kandidat også i 2012. Da tapte han for Macky Sall og aksepterte nederlaget.第一次当选他时,他也于XNUMX年获准参加竞选。然后他输给了Macky Sall并接受了失败。 Sall ble gjenvalgt i mars i fjor, i et valg som ble vurdert som fritt og rettferdig av EU.萨尔于去年XNUMX月再次当选,被欧盟认为是自由,公正的选举。

Dette er en bok som kanskje ikke vil lære spesialister på Sahel mye nytt.这是一本书,可能并不想教萨赫勒地区的专家多少新知识。 Men som lærebok for studenter i afrikanske studier eller på universiteter som strever med å finne gode tekster på engelsk om demokrati i det fransktalende Afrika, vil jeg anbefale den på det sterkeste.但是作为一本针对非洲研究或大学的学生的教科书,我强烈推荐它。